On se connait?

Si il y a bien un truc qui m’horripile, c’est quand de parfaits inconnus me tutoient dans des messages électroniques « génériques », c’est à dire envoyés à plusieurs personnes et plus ou moins personnalisés.

J’ai reçu un de ces messages hier.

Le texte, émis par un service internet auquel j’ai souscrit, ce n’est donc pas du spam, me proposait de coller un de leurs badges sur mon blog.

J’ai décidé de le mettre à la corbeille sans délai dès le premier « tu » du texte, c’est à dire au troisième mot.

En analysant un peu, j’ai le temps car je ne fête pas la Vierge aujourd’hui, je vois trois origines à ce tutoiement qui est presque une règle sur la toile.

  • Un manque flagrant d’éducation. Une fois sorti de l’enfance, on ne tutoie pas un inconnu.

  • Une volonté de faire « convivial » en gommant les barrières que le « vous » semble dresser entre les gens. On est internautes, voire blogueurs tous les deux, alors on se tutoie, même si on se connait pas. Je vois là encore un effet de la dictature des mots, et du politiquement correct, et la croyance assez commune qu’un mot peut changer une situation par son seul pouvoir, un peu comme la « pensée magique ». La certification HAS m’a démontré le contraire. Ce n’est pas parce que l’on écrit quelque chose qu’elle existe, ni même qu’elle sera faite, et ce n’est pas parce qu’un établissement est certifié qu’il va offrir les meilleurs soins. Le « tu » n’est convivial qu’à l’aune de ce que veut bien croire celui qui est tutoyé. Le « tu » est souvent bien plus asservissant que le « vous », car il est plus difficile de refuser quelque chose à un « tu » qu’à un « vous ». L’histoire a aussi montré à plusieurs reprises les limites de l’égalitarisme linguistique: on se guillotinait allègrement en se tutoyant, et entre « camarades » on s’envoyait volontiers au Goulag.

  • Un anglicisme de plus. Pas de « vous » en anglais, donc on supprime le « vous » en français, ça fait plus « cool », « casual », « high-tech », et tout ce que vous voulez. D’ailleurs, le signataire du message s’est paré d’un titre pompeux en anglais  qui était pourtant parfaitement traduisible dans notre langue. Encore un cas de crétinisme snobisme linguistique aigu, comme l’a si bien décrit Pierre Daninos.

Bon, maintenant, si l’on oublie ce cas qui me semble plus être la résultante de ces trois causes, le choix entre tu et vous n’est pas simple.

Ma mère m’a toujours dit « Dans le doute, tu dis vous ».

Dans la vie quotidienne, c’est donc ce que je m’efforce de faire, bardé de doutes. Je n’accepte pas le « tu » quand je ne connais pas. Mais tous les gens avec qui je travaille me tutoient et m’appellent par mon prénom, sauf certains que je maintiens à distance avec le vous (je sais que c’est l’inverse ce ce que j’ai dit quelques lignes plus haut, mais je n’ai jamais dit que j’étais manichéen!) et ma secrétaire, à mon grand désespoir. Par contre, jamais aucun tutoiement avec les patients, même anciens, même aimés.

Dans le monde virtuel, idem, à l’exception de ce blog qui me semble « réellement » assez convivial pour que tout le monde se tutoie.

Mais certains, notamment les anglo-saxons ont tenté de comprendre et d’approfondir notre pratique du « tu » et du « vous ».

Voici un extrait de l’article « T-V distinction » de Wikipedia qui s’intéresse à ce problème:

French

In most French-speaking regions (Canada is an exception; see below), a rigid T-V distinction is upheld. With regard to the second person singular, tu is used informally, whereas vous is used to convey formality. (The second person plural is always vous.) The formal vous is expected when encountering any unknown adult under normal circumstances. In general, the switch from vous to tu is « negotiated » on a case-by-case basis; it can happen nearly unconsciously, or explicitly asked. Rigidly sticking to vous can become equally awkward in a long-standing relationship.

In certain circumstances, however, tu is used more broadly. For example, new acquaintances who are conscious of having something socially significant in common (e.g., student status, or the same « rank » in some hierarchy) often use tu more or less immediately. In some cases, there may be an explicitly defined practice in a particular company, political party, as to the use of tu and vous. Children and adolescents generally use tu to speak with someone of their own age, whether known or not. Tu can also be used to show disrespect to a stranger, such as when surprising a thief or cursing other drivers on the road.

Vous may be used to distance oneself from a person one does not want to interact with. Additionally, two people who use tu in their private interactions may consciously switch back to vous in public in order to act appropriately in a formal or professional environment, to play the part in an artificially constructed situation (e.g., co-hosts of a television show), or simply to conceal the nature of their relationship from others.

In families, vous is traditionally used to address older family members. More rarely, children are taught to use vous to address their parents, and vous is sometimes even used between spouses.

When praying, tu is nowadays often used in addressing the deity, though vous was used in Catholic prayers until the Second Vatican Council. In Louisiana, however, vous is always used to convey a sense of respect and reverence when praying.

Sources:

* »Mastering the Unmasterable: A French Puzzle » Mary Blume, International Herald Tribune, February 19, 2000

* « Dites-moi tu » Sophie Balbo, L’Hebdo, June 23, 2005


Belgian French

In French-speaking Belgium, usage is mostly identical to that in Standard French. However, linguistic interference from Dutch and the Walloon language[2] can influence the speech of those who have these as their first languages:


* Flemings who are native-speakers of Dutch have a tendency when speaking French to use tu in as wide a range of contexts (both familiar and formal) as they do the gij / ge of Dutch. A tu used in formal circumstances — which from a native French speaker would normally be taken as a sign of deliberate rudeness — will be « forgiven » when uttered by a native Dutch speaker (as identified by his or her accent).

* In Walloon, the use of which tends, in any case, to be restricted mostly to « familiar » contexts, vos (=vous) is the general usage and is considered informal and friendly. Ti (=tu), on the other hand, is considered vulgar, and its use can be taken as an expression of an aggressive attitude towards the person addressed. This influence from Walloon affects the usage of tu and vous in the French spoken in Belgium, though more so among people accustomed to using Walloon as their everyday language. The influence of Standard French, particularly as exercised through the mass media, is eroding this particularity amongst younger French-speakers.


North American French

North American dialects of French, including Quebec French and Acadian French as well as Louisiana Cajun and Creole French, permit and expect a far broader usage of the familiar tu than in Standard French. There are still circumstances in which it is appropriate to say vous: in a formal interview (notably for a job) or when addressing people of very high rank (such as judges or prime ministers), senior citizens, customers or new acquaintances in a formal setting. As acquaintances become familiar with one another, they may find vous to be unnecessarily formal and may agree to return to the tu with which they are generally more comfortable.

For a number of Francophones in Canada, vous sounds stilted or snobbish, and archaic. Tu is by no means restricted to intimates or social inferiors. There is however an important minority of people, often those who call for a use of standard French in Quebec, who prefer to be addressed as vous. At Radio-Canada (the public broadcaster, often considered as establishing the normative objectives of standard French in Canada), the use of vous is widespread even among colleagues.


Pas simple, n’est-ce pas?

« Vous toi-même »

10 Replies to “On se connait?”

  1. “Dans le doute, tu dis vous”: Voila qui résout le pb. Les anglais sont plus pragmatiques que nouus puisqu’ils ont laisser tomber ce système.
    Je ne répond également jamais à un mail dans lequel on me tutoie sans me connaitre. Par contre, je hais assez le système allemand avec ses « Herr Dr. Ing. Pr. » Je préfère largement qu’on s’appelle tous pas notre prénom dans les réunions. Le respect ne vient pas de là….heureusement…

  2. perso, mon papa vouvoie ma maman qui le tutoie. Je dis donc tu ou vous absolument sans y penser et je serais bien en peine de confirmer si je tutoie ou vouvoie quelqu’un…

  3. J’ai quitté mon banquier quasiment immédiatement après qu’il se soit permis de me tutoyer, sous prétexte que je n’avais que la vingtaine. C’est d’une rudesse et d’un irrespect incroyable. Et je ne veux pas faire copain copain avec mon banquier, faut pas pousser :p

    Je vouvoie mes beaux-parents, ce qui me semble très étrange, mais c’est comme ça.

    Beaucoup de mal à accepter le tutoiement, même quand il m’est proposé, par mes supérieurs, c’est gênant.

    Toujours compliqué, même pour les français :p

  4. le distingo tu/vous reste tres important de nos jours : dans les films ou series anglophones traduites en francais, les protagonistes passent du vous au tu une fois qu’ils ont couche ensemble. Inversement c’est donc le moyen de savoir s’il y a eu consommation en cas d’absence de scene explicite. Indispensable donc.

  5. Mon médecin traitant me tutoie. Il faut dire qu’il est mon médecin depuis mes 7ans, donc difficile certainement de passer du « tu » au « vous ». Mais bon cela ne me gêne aucunement, et il m’a toujours bien soigné.
    En ce qui concerne les patients, je les vouvoie, même les plus jeunes que moi (j’ai 23ans et je vouvoie les patients de 14/16ans), et hors de question que je tutoie un patient qui me le demande. Mais je lui en explique les raisons ( sans trop insisté sur la distance soignant/soigné).
    Par contre j’ai quitté ma dernière banque parce qu’une banquière se permettait de m’appeler par mon prénom comme si on était ami depuis toujours…
    Donc je dirais oui, c’est compliqué le « tu » et le « vous »!

  6. Moi certains patients plus âgés on va dire la cinquantaine m’ont déjà tutoyé d’emblée parce que j’ai la vingtaine.Par contre je ne vais pas les tutoyer pour autant .Pas question .C’est vrai que le « you » est plus simple en anglais mais il faut quand mêem faire attention parce qu’il y a un « you » et un « you » tout dépend de l’intonation du « you » .Par exemple un « you » juste après un « yes sir » sera plus formel qu’un « you  » amical lol .

  7. « Un anglicisme de plus. Pas de “vous” en anglais, donc on supprime le “vous” en français, ça fait plus “cool”, “casual”, “high-tech”, et tout ce que vous voulez.  »

    Hum, plutôt un américanisme de +… La différence entre l’anglais et l’américain?
    L’anglais ignore le tutoiement, l’américain ignore le vouvoiement . ^^

  8. Ma parole, ce repère d’aigris …
    Et qu’un professeur puisse tutoyer un élève quand lui se doit de le vouvoyer sous peine de réprimande ? C’est juste ?
    Le vouvoiement pour une personne ce n’est pas du respect, c’est de l’aigritude. De la politesse aussi peut-être mais les formules politesse c’est du respect d’hypocrite.
    En général, j’ai plus de vrai respect pour les personnes que je tutoie que celle que je vouvoie.

  9. Héhé! alors je compatis pour les non francophones. Dans ma famille :
    je vouvoie mes beaux-parents et je les appelle par leur patronyme (M. Marchin, bonjour, comment ça va aujourd’hui? ) ainsi que ma belle soeur par alliance;
    mon mari tutoie sa belle mère du coup mon beau frère (du coté de ma soeur ) qui la vouvoyait jusque là c’est mis aussi à la tutoyer, parce qu’à table ça faisait bizarre, sachant que ma soeur et moi-même nous la tutoyons, notre maman … pas perdus ? bon évidemment mon beau frère par alliance voussoit sa belle-mère tandis que son épouse, ma belle soeur par alliance la tutoie, normal c’est sa mère !!!
    Heureusement les enfants tutoient tout le monde et tout le monde les tutoit
    CQFD

Répondre à aide soignant Annuler la réponse.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.