What else?

Je suis tombé par hasard sur cet article de Wikipedia qui s’intéresse aux effets de substances psychoactives sur les animaux, notamment les araignées.

Les toiles des araignées caféinées sont un peu inquiétantes, ou bien?

Photobucket

Photobucket

L’actualité récente a relancé ces recherches, notamment l’expérimentation sur le propofol administré par un cardiologue:

Photobucket

Pour la bonne bouche, ce merveilleux pseudo documentaire animalier:


Shibboleth

Voilà une expression bien amusante que j’ai apprise grâce à Wikipedia.

Un shibboleth « est une phrase ou un mot ne pouvant être utilisé – ou prononcé – correctement que par les membres d’un groupe. Par extension, il se réfère parfois à un jargon spécialisé. Dans tous les cas il révèle l’appartenance d’une personne à un groupe. Autrement dit, un shibboleth représente un signe de reconnaissance verbal.« 

L’origine du sens « moderne » de ce mot provient d’un passage de la Bible:

« 4. Jephthé rassembla tous les hommes de Galaad, et livra bataille à Éphraïm. Les hommes de Galaad battirent Éphraïm, parce que les Éphraïmites disaient : Vous êtes des fugitifs d’Éphraïm ! Galaad est au milieu d’Éphraïm, au milieu de Manassé !
5. Galaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Éphraïm. Et quand l’un des fuyards d’Éphraïm disait : Laissez-moi passer ! les hommes de Galaad lui demandaient : Es-tu Éphraïmite ? Il répondait : Non.
6. Ils lui disaient alors : Hé bien, dis Schibboleth. Et il disait Sibboleth, car il ne pouvait pas bien prononcer. Sur quoi les hommes de Galaad le saisissaient, et l’égorgeaient près des gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là quarante-deux mille hommes d’Éphraïm.
« 

(Juges 12: 4-6, version Louis Segond 1910)

Le jargon médical est un shibboleth qui permet de nous reconnaître entre nous, et son mauvais maniement permet de repérer les patients/familles de patients qui ont intégré des notions médicales sans les comprendre, c’est à dire des patients/familles de patients dont il faut se méfier. Il est en effet très difficile de bâtir quelque chose de solide si l’on part sur de mauvaises fondations. Plus rarement, cela dénote un psychologie un peu particulière dont il faut encore plus se méfier. Cette dernière phrase est un shibboleth non exprimé. Si vous comprenez, c’est que vous « en êtes ».

Vous trouverez ici, une liste de shibboleths. Beaucoup ont abouti à des massacres, certains sont drôles ou humoristiques.


L’hégémonie a un coût.

C’est curieux, une interne de radio et moi en discutions hier. entre deux examens.

L’anglais a une position hégémonique que nous lui envions, principalement car nous sommes de grands handicapés de cette langue, mais aussi pour des raisons culturelles.

Mais cette position dominante a un prix: une simplification pour la rendre accessible à tous, voire une paupérisation, voire une mutation monstrueuse due aux traducteurs automatiques.

« please bump your head carefully« 

 

La classe éternelle

La crypte située juste au dessus de celle de Marilyn Monroe devrait bientôt être à vendre sur Ebay pour US$500000.

Il y a bien déjà un locataire depuis 23 ans, mais sa veuve désire vendre la crypte pour payer ses hypothèques.

Ce sympathique personnage a fait fortune en traitant différentes affaires plus ou moins en relation étroite, jamais loin en tout cas, avec la pègre de la côte est.

Il a acheté ce tombeau en 1954 à Joe DiMaggio qui était en train de divorcer avec Marilyn. Celle-çi se suicidera (?) en 1962.

Le côté vraiment très classe de l’histoire, révélé par la sympathique veuve est la dernière volonté formulée par son époux:

« If I croak, if you don’t put me upside down over Marilyn, I’ll haunt you the rest of my life.« 

Il voulait être « sur » Marilyn pour l’éternité. Les difficultés économiques vont mettre fin à ses 23 ans de sacerdoce.


°0°0°0°0°0°0°0°0°0°0°

Via LCI:

For sale: eternity with Marilyn Monroe. By Jeff Gottlieb. The Los Angeles Times. August 14, 2009