C’est une blague que j’entends souvent dans les chambres des patients corses.
Elle me fait sourire mais elle repose malheureusement, semble-t-il, sur un fond de récits médicaux vieux comme la Corse, auquel se rajoute toujours tôt ou tard encore une nouvelle « histoire de chasse ».
Ce matin, j’ai vu à la visite un vieux patient corse, dont l’histoire médicale est une de ces fameuses histoires de chasse, et je lui demandé de me raconter la blague en corse.
Comme il m’a dit, il n’a pas étudié le corse à la fac de Corte, il l’a donc racontée avec ses mots.
Je lui ai demandé si je pouvais l’enregistrer, et le résultat est…touchant:
Voici la version mp3 pour ceux qui ont eu du mal avec le format m4a:
C’est ballot, l’enregistrement ne fonctionne pas, pour moi ou pour tous les curieux ?
pour moi non plus 😦
Ah, dommage…
J’entends qq mots en Corse, mais ca dure 15 secondes
C’est très court, 6 secondes exactement!
Bonjour,
J’ai réussi à l’entendre mais j’ai du me plonger dans le code de votre page et récupérer le fichier d’origine. Pas de pot, je ne comprends pas le Corse :D. Si vous pouviez la transcrire et traduire…
Bon, le diagnostique: vous avez enregistré le son au format .m4a.
[audio src="http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-4_Part_14#.MP4_versus_.M4A" /]
L’ennuyeux, c’est que c’est un format utilisé exclusivement par Apple pour le navigateur d’Apple et les objets Apple. Strict verboten aux autres machines de le lire. Donc les navigateurs internet pas Apple ne le comprennent pas. Même si les lecteurs audio (comme vlc) peuvent le lire correctement.
La solution c’est de convertir le fichier dans un format plus polyvalent. Le .aac par exemple. Ou le mp3.
Vous trouverez des convertisseur un peu partout. Il y a même des sites qui vous proposent de le faire en ligne gratuitement pour vous. Attendez vous à ce que, nonobstant leurs dénégations, les sites en question gardent une copie du fichier pour eux, mais si c’est juste une blague corse, je suppose que ça n’a pas beaucoup d’importance pour vous…
Au besoin écrivez-moi, je vous renverrez le fichier au format ad hoc.
« renverrai », sorry.
C’est fait, merci!
La traduction: « Le meilleur hôpital en Corse, c’est l’aéroport et le port. »
Et merci pour la traduction 😉
Puis-je vous demander un bonus: l’écriture en corse de ce qui est dit. Afin que je puisse associer les sons au texte. J’utilise la même méthode pour m’améliorer en anglais.
Je ne crois pas qu’il l’écrive…